Herramientas CAT: las mejores amigas de un traductor
Si estuviste leyendo mi blog, a esta altura ya debes saber que es una herramienta de traducción asistida
(CAT), pero si aún no lo sabes o necesitas refrescar tu memoria, quédate acá que te lo voy a contar.
Una herramienta CAT es un software que ayuda a las personas que se dedican a la traducción a optimizar su tiempo y mejorar la calidad de cada texto traducido. Sin embargo, estas herramientas no son tan inteligentes como podrías pensar, sino que hay que enseñarle a hacer cada paso que necesitamos desde el segundo que abrimos la aplicación; pero una vez que aprenden, nos garantizan que la traducción final tenga una calidad excelente.
Ahora que sabemos qué son y cuáles son sus objetivos, vamos a conocer dos de las herramientas TAC más amigas de los traductores, MemSource y Studio (en su versión del 2014).
Empecemos con MemSource, esta herramienta nos permite gestionar proyectos y permitir que distintos traductores se encargues de distintas partes de la traducción al mismo tiempo. Es decir, el texto completo se realiza en una misma herramienta, pero con la ayuda de diversos profesionales. Una de sus cualidades que se puede provechar es podemos utilizarla desde el navegador web, sin necesidad de descargar nada en nuestro ordenador. No obstante, hay que recordar que no importa que versión del programa uses, tener acceso a una red de internet es indispensable para usar esta herramienta. Además de la imposibilidad de usarla sin internet, se debe tener en cuenta que MemSource se limita a trabajar con memorias de traducción y bases terminológicas específicas, que las asigna la persona encargada del proyecto.
Por otro lado, la actualización 2014 de Studio también es una herramienta que nos permite trabajar con bases terminológicas y memorias de traducción, pero, a diferencia de MemSource, los traductores pueden crear las suyas. Esto es posible gracias al programa SDL Trados Studio que gestiona bases terminológicas que se crearon SDL Multiterm. Desafortunadamente, Studio tiene una gran desventaja en comparación con MemSource: su licencia es paga y, como si fuera poco, bastante cara. Cada vez que la herramienta se actualice, se debe comprar una nueva licencia, ya que no se actualiza de manera continua. Además, si bien Studio es uno de los programas más completos, también tiene una complejidad superior al resto. Se le debe dedicar tiempo y prestar atención para poder comprender todos los pasos a seguir para familiarizarse con esta maravillosa herramienta.
En conclusión, Memsource y Studio son herramientas de traducción asistida que comparten similitudes, pero también difieren en muchos aspectos. A la hora de elegir, debemos tener en cuenta si se busca gestionar bases terminológicas (Studio 2014) o realizar una traducción en conjunto mediante el uso de memorias de traducción (MemSource).
Comentarios
Publicar un comentario